Spanish Transcultural Adaptation and Validity of the Behavioral Inattention Test

نویسندگان

  • Ángel Sánchez-Cabeza
  • Elisabet Huertas-Hoyas
  • Nuria Máximo-Bocanegra
  • Rosa María Martínez-Piédrola
  • Marta Pérez-de-Heredia-Torres
  • Jorge Alegre-Ayala
چکیده

Objective To adapt, validate, and translate the Behavioral Inattention Test as an assessment tool for Spanish individuals with unilateral spatial neglect. Design A cross-sectional descriptive study. Setting University laboratories. Participants A sample of 75 Spanish stroke patients and 18 healthy control subjects. Interventions Not applicable. Main Outcome Measures The Behavioral Inattention Test. Results The Spanish version of the Behavioral Inattention Test shows a high degree of reliability both in the complete test (α = .90) and in the conventional (α = .93) and behavioral subtests (α = .75). The concurrent validity between the total conventional and behavioral scores was high (r = -.80; p < 0.001). Significant differences were found between patients with and without unilateral spatial neglect (p < 0.001). In the comparison between right and left damaged sides, differences were found in all items, except for article reading (p = 0.156) and card sorting (p = 0.117). Conclusions This measure is a useful tool for evaluating unilateral spatial neglect as it provides information on everyday problems. The BIT discriminates between stroke patients with and without unilateral spatial neglect. This measure constitutes a reliable tool for the diagnosis, planning, performance, and design of specific treatment programs intended to improve the functionality and quality of life of people with unilateral spatial neglect.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT

Background Implementing effective interventions in healthcare requires organizations to be ready to support change. This study aimed to develop, adapt transculturally, and assess the content and face validity of the Organizational Readiness for Knowledge Translation (OR4KT) tool. The OR4KT was designed to measure the readiness of healthcare organizations to implement evidence-informed change ac...

متن کامل

Transcultural adaptation and psychometric validation of a Spanish-language version of the “Pelvic Girdle Questionnaire”

BACKGROUND The Pelvic Girdle Questionnaire is the only instrument designed to assess pain and disability specifically in pregnant or postpartum women with pelvic girdle pain. The objective of this study was the adaptation to the Spanish language and analysis of the psychometric properties of the Pelvic Girdle Questionnaire. METHODS This is a descriptive cross-sectional study divided into two ...

متن کامل

Transcultural adaptation and psychometric properties of a Spanish-language version of physical activity instruments for patients with fibromyalgia.

OBJECTIVES To develop a transcultural adaptation of the Leisure Time Physical Activity Instrument (LTPAI) and the Physical Activity at Home and Work Instrument (PAHWI) in Spanish and to assess their psychometric properties in women with fibromyalgia syndrome (FS). DESIGN A cross-sectional transcultural adaptation and validation study. SETTING Testing was completed at the university. PARTI...

متن کامل

Transcultural adaptation and psychometric properties of Spanish version of Pregnancy Physical Activity Questionnaire: the PregnActive project.

OBJECTIVE To transculturally adapt the Spanish version of Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) analyzing its psychometric properties. METHODS The PPAQ was transculturally adapted into Spanish. Test-retest reliability was evaluated in a subsample of 109 pregnant women. The validity was evaluated in a sample of 208 pregnant women who answered the questionnaire and wore the multi-sen...

متن کامل

Assessing Organizational Readiness for Change; Comment on “Development and Content Validation of a Transcultural Instrument to Assess Organizational Readiness for Knowledge Translation in Healthcare Organizations: The OR4KT”

This commentary provides an overview of the organizational readiness for change (ORC) literature over the last decade, with respect to prevailing definitions, theories, and tools to guide assessment of ORC in preparation for implementation. The development of the OR4KT by Gagnon et al is an important contribution to this body of work. This commentary highlights the strengths of the OR4KT includ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره 2017  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2017